Oğuz Gümüşkaynak


Racon kesmek


İtalyanca´dan Ragione sözcüğü olarak dilimize girmiştir. İtalyanca karşılığı sebep ve gerekçedir. Türkçe´de racon diye geçer yol yöntem usul anlamında kullanılır ama ben bu kelimeyi yaşamım boyunca ne bir öğeretmenden ne bir siyasiden ne radyolu yıllarda radyodan ne televizyonlarda hiç bir kişiden duymuş değilim. Sadece biz çocukken ustura Kemal diye bir dergi vardı derginin kahramanından yada karşısındaki diğer kabadayılardan duyduğumuz bir argo kelime olarak biliriz. Argodaki anlamı kendi işini kendisi gören kendi gücüyle olayları sonuçlandıran olayların sonucunu düşünmeyen olayların sonunda yaptığı eylemin hangi yoldan yapıldığı bilmeyen daha doğrusu sokak kabadayılarının tabiri ile yanlış yaptı bizde raconu kestik derler. Diplomaside bu dil artık tribüne oynayanların dili olarak kabul edilmekte. Cahil toplumlar bu dilde ikna edilirler çünkü kafaları en güzel bu anlatıma uyar oysaki uygar toplumlarda öncelikle kullanılacak dil çok önemlidir verilecek bir mesaj varsa bu mesaj son derece nazik ve ince bir dille anlatılır anlayan zaten anlar anlamayana ise zaten anlatamazsınız. Racon varsa bu raconu ben keserim demek kanunlar bana vız gelir oysaki hukukun üstünlüğünün olduğu ülkelerde racon kesilmez yasalar ön plana çıkar ve yasalar racon kesenlerin önündeki en büyük engeldir. Ama bizde racon kesen kesene?